丁連財老師經濟學人 The Economist 導讀實況 (2017/4/29)
引用經濟學人文章
A better way to care for the dying
How the medical profession is starting to move beyond fighting death to easing it
影片第一段
Not everyone will be in a condition to toast death’s imminence with champagne, as Anton Chekhov did.
Anton Chekhov為俄羅斯著名短篇小說家,著有小說"六號病房"。他在病榻上,從容地飲完香檳離世。當然不是所有的人都這麼豁達。
影片第二段
Medicare, America’s public health scheme for the over-65s, has recently started paying doctors for in-depth conversations with terminally ill patients; other national health-care systems, and insurers, should follow.
美國健保的兩大系統:Medicare與Medicaid。這還引發了歐巴馬與川普的爭執。
引用經濟學人文章
The Arctic as it is known today is almost certainly gone
On current trends, the Arctic will be ice-free in summer by 2040
影片第三段
Never mind that the low price of oil and gas means searching for them in the Arctic is no longer worthwhile.
- Never mind 一般意思就是tell someone not to be concerned or worried. ”沒關係” “莫擔心” “不介意”等意思
- Never mind something 或 never mind that+ 子句. 意思是 used for saying that the time when something is wanted, needed, or possible has gone; not to mention; and certainly not 因…而甭談了; 既然…就不用再提了.
- 例句: Never mind that the low price of oil and gas means searching for them in the Arctic in no longer worthwhile. Or that the much-vaunted…..Never mind that or that ‘’’(. Or that..) 根據(- A or B)= (-A and – B)邏輯原則, 是倆件事都 Never Mind
- 英文不只單一字彙有很多定義, 到底是哪個, 要看前後文而定, 而判斷能力快而準者就代表程度較高; 英文的片語也是有超過一個以上的定義, 要看前後文而定, 而判斷能力快而準者就代表程度較高.
可參考丁連財老師的《白癡翻譯》(有500題)先看一遍, 把被誤教的錯誤觀念先自腦中剔除. - 丁連財老師的經濟學人 The Economist 導讀,由文章情境抽絲剝繭到文句分析,會與一般考試導向的單字文法句型段落的方法不同,適合自我進修者參加。
想親臨上課? 報名網址 五月社團周年優惠!
留言
張貼留言